Traduções
A carreira de Francisco Felix de Souza na África Ocidental (1800-1849) (v. 02, n. 02)
Robin Law
Tradução: Alberto da Costa e Silva
Historiografia e pós-modernismo (v. 02, n. 02)
F. R. Ankersmit
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Historiografia e pós-modernismo: reconsiderações (v. 02, n. 02)
Perez Zagorin
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Resposta a Zagorin (v. 02, n. 02)
F. R. Ankersmit
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Os mercados escravos africanos recém-chegado às Américas: padrões de preços, 1673-1865 (v. 04, n. 06)
David Eltis; e David Richardson
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Revisão técnica: Manolo Florentino
Micro-história e tráfico transatlântico de escravos (v. 05, n. 08)
HARMS, Robert W. The Diligent: a voyage through the worlds of the slave trade. Nova Iorque: Basic Books, 2001.
David Eltis
Tradução: Daniel B. Domingues da Silva
A efêmera utopia dos escravo de Nueva Granada: o caso do palenque de Cartago (v. 06, n. 11)
The ephemeral utopia of Nueva Granada slaves: the Cartago palenque case
Pablo Rodríguez
Tradução: Tiago Luís Gil
O olhar distanciado: Lévi-Strauss e a história (v. 07, n. 12)
A distant glance: Lévi-Strauss and history
François Hartog
Tradução: Temístocles Cezar (UFRGS)
Revisão Técnica: Eliane Cezar (NELE-UFRGS/FEEVALE-RS)
A doença, católica em particular (v. 09, n. 17)
The disease of a particular Catholic nature
Giovanni Levi
Tradução: Sérgio Lamarão
Antropologia católica e história da Itália (v. 10, n. 18)
Catholic anthropology and the history of Italy
Giovanni Levi
Tradução: Sérgio Lamarão
Transferências de plantas em uma perspectiva histórica: o estado da discussão (v. 11, n. 19)
Plant transfers in historical perspective: a review article
William Beinart e Karen Middleton
Tradução: Henrique Bertulani
Revisão técnica e edição: José Augusto Valladares Pádua; e Maria Aparecida Rezende Mota
Frank Lestringant
Entrevistadores: Andrea Daher
Tradução: Aldilene Marinho Cesar
Revisão técnica e edição: Andrea Daher
Cristãos novos, marranos e judeus no espelho da Inquisição (v. 11, n. 20)
New Christians, Marranos and Jews in the mirror of the Inquisition
Robert Rowland
Tradução: Henrique Bertulani
Revisão técnica e edição: José Augusto Valladares Pádua; e Maria Aparecida Rezende Mota
O estanco nas cidades do México e de Buenos Aires: crise e ruptura em meados do século XVIII. Um estudo comparativo (v. 11, n. 21)
The estanco in Mexico City and Buenos Aires: crisis and collapse in the mid eighteenth century. A comparative study
Andrea Lidia Dupuy
Tradução: Sérgio Lamarão.
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Orundellico-Jemmy Button: o(s) lugar(es) e a(s) identidade(s) (v. 11, n. 21)
Orundellico-Jemmy Button: place(s) and identity(ies)
Guillermo Giucci
Tradução: Fernando Luiz Vale e Castro
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Uma rápida emergência do “clima de latência” (v. 11, n. 21)
A quick emergence of the “latency atmosphere”
Hans Ulrich Gumbrecht
Tradução: Pedro Telles da Silveira
Revisão técnica: Carlos Fico
África e africanos na diáspora africana: os usos de bancos de dados relacionais (v. 11, n. 21)
Africa and Africans in the African Diaspora: The Uses of Relational Databases
Gwendolyn Midlo Hall
Tradução: Maria Carmelita P. Dias
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
A religião como meio de inclusão e de exclusão nas corporações de ofício de Estrasburgo (1681-1789) (v. 12, n. 23)
Religion as a means of inclusion and exclusion in the guilds of Strasbourg (1681-1789)
Hanna Sonkajärvi
Tradução: Cláudia Regina Andrade dos Santos
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Condutas sem crença e obras de arte sem espectador (v. 13, n. 24)
Conducts without Belief and Works of Art without Viewers
Conduites sans croyances et oeuvres d’art sans spectateurs
Paul Veyne
Tradução: Laboratório de pesquisa em história das práticas letradas (PEHL)
Revisão técnica e edição: Andrea Daher
“Eliminar os indesejáveis”: uma lógica de ação para o policiamento dos argelinos em Paris (1944-1962) (v. 13, n. 25)
“Eliminating the Undesirable”: A Rational for Action on Policing Algerians in Paris (1944-1962)
Emmanuel Blanchard
Tradução: Raquel Campos
Quentin Skinner: a história da política e a política da história (v. 13, n. 25)
Quentin Skinner: The History of Politics and the Politics of History
J. G. A. Pocock
Tradução: Patrick Wuillaume; e Guilherme Pereira das Neves
“Você é um ambientalista ou trabalha para se sustentar?”: trabalho e natureza (v. 14, n. 27)
“Are you an environmentalist or do you work for a living?”: Work and Nature
Richard White
Tradução: Daniel Dutra (UFRJ)
Revisão técnica: Lise Fernanda Sedrez (UFRJ)
Os lugares do crime: topografia criminal e imaginário social em Paris no século XIX (v. 15, n. 28)
Crime Scenes: Criminal Topography and Social Imaginary in Nineteenth-Century Paris
Los lugares del crimen: topografía criminal e imaginario social en la París del siglo XIX
Les lieux du crime: topographie criminelle et imaginaire social à Paris au XIXe siècle
Dominique Kalifa
Tradução: Deivy Ferreira Carneiro
Reconhecimento e celebridade: Jean-Jacques Rousseau e a política do nome próprio (v. 15, n. 29)
Celebrity and recognition: Jean-Jacques Rousseau and the Politics of One’s Own Name
Reconocimiento y celebridad: Jean-Jacques Rousseau y la política del nombre propio
Reconnaissance et célébrité: Jean-Jacques Rousseau e la politique du nom propre
Antoine Lilti
Tradução: Raquel Campos (UFRJ)
O queijo e os vermes: o cosmo de um historiador do século XX (v. 16, n. 30)
The Cheese and the Worms: the Cosmos of a Twentieth-Century Historian
El queso y los gusanos: el cosmos de un historiador del siglo XX
Dominick LaCapra
Tradução: Renata Sammer (PUC-Rio); e João de Azevedo e Dias Duarte (PUC-Rio)
A conquista de Alandalus segundo o relato de ʿAbdulmalik Bin Habïb (m. 238 H./853 d.C.) (v. 18, n. 35)
The conquest of Alandalus according to ʿAbdulmalik Bin Habib’s narrative (m. 238 H. /853 A.D.)
La conquista de Alandalus según la narrativa de ʿAbdulmalik Bin Habīb (m. 238 H. /853 d.C.)
Mamede Jarouche
Discurso sobre o sistema e a vida de Vico, de Jules Michelet (v. 21, n. 43)
Discourse on the system and the life of Vico, by Jules Michelet
Discurso sobre el sistema y la vida de Vico, de Jules Michelet
Jules Michelet
Tradução e apresentação: Maria Juliana Gambogi Teixeira (UFMG)
Quando o historiador é pai e filho (v. 21, n. 44)
When the historian is father and son
Cuando el historiador es padre e hijo
Ivan Jablonka (Université Sorbonne Paris Nord, Villetaneuse)
Tradução: Naiara Damas (UFJF); e Eduardo Wright Cardoso (PUC-Rio)
Revisão: Nathália Sanglard (UNIRIO)
Lições para ser o cronista do rei: um estudo dos Diálogos sobre quem deve ser o cronista do príncipe, de Pedro de Navarra (v. 21, n. 45)
Lessons to be the King’s Chronicler: a study of the Diálogos sobre quem deve ser o cronista do príncipe [Discussions about who should be the prince’s chronlicer], by Pedro de Navarra
Lecciones para ser el cronista del rey: un estudio de los Diálogos sobre quién debe ser el cronista del príncipe, de Pedro de Navarra
Pedro de Navarra
Tradução e apresentação: Maria Emília Granduque José (UNESP-Franca)
Prefácio à edição de vigésimo aniversário [do livro The Middle Ground Indians, Empires, and Republics in the Great Lakes Region, 1650-1815] (v. 22, n. 46)
Preface to the twentieth anniversary edition [of book The Middle Ground Indians,Empires, and Republics in the Great Lakes Region, 1650-1815]
Prefacio a la edición del Vigésimo aniversario [del libro The Middle Ground Indians,Empires, and Republics in the Great Lakes Region, 1650–1815]
Richard White (Stanford University)
Tradução: Leandro Goya Fontella (IFFarroupilha)
Revisão técnica: Mairon Melo Machado (IFFarroupilha)
Ambiente de quem? O fim da Natureza, mudança climática e pós-política (v. 23, n. 50)
Whose environment? The end of nature, climate change and the process of postpoliticization
¿Medio ambiente de quién? Fin de la Naturaleza, cambio climático y pospolítica
Erik Swyngedouw (University of Manchester)
Tradução: Ana Cristina Augusto de Sousa (FIOCRUZ)
Para a celebração de Dante, Erich Auerbach, 1921 (v. 24, n. 53)
To Dante’s Celebration, Erich Auerbach, 1921
Para la celebración de Dante, Erich Auerbach, 1921
Erich Auerbach
Tradução: Patrícia Reis (UNICAMP)
Mulheres e o mundo dos Annales (v. 24, n. 53)
Women and the World of Annales
Las mujeres y el mundo de los Annales
Natalie Zemon Davis (Princeton)
Tradução e notas: Crislayne Gloss Marão Alfagali (PUC-Rio)
A “Inscrição do Harém” de Xerxes (XPf): introdução crítica, tradução de XPf/OP para o português, comparação com XPf/AB e comentários (v. 25)
Xerxes’ “Harem Inscription”: Critical Introduction, Translation of XPf/OP to Portuguese Language, Comparison with XPf/AB and Commentary
La “Inscripción del Harén” de Xerxes(XPf): introducción crítica, traducción de XPf/OP para el portugués, comparación con XPf/AB y comentarios
Tradução, apresentação e comentários: Matheus Treuk Medeiros de Araújo (USP)