Traduções
A carreira de Francisco Felix de Souza na África Ocidental (1800-1849) (v. 02, n. 02)
Robin Law
Tradução: Alberto da Costa e Silva
Historiografia e pós-modernismo (v. 02, n. 02)
F. R. Ankersmit
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Historiografia e pós-modernismo: reconsiderações (v. 02, n. 02)
Perez Zagorin
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Resposta a Zagorin (v. 02, n. 02)
F. R. Ankersmit
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Os mercados escravos africanos recém-chegado às Américas: padrões de preços, 1673-1865 (v. 04, n. 06)
David Eltis; e David Richardson
Tradução: Aline Lorena Tolosa
Revisão técnica: Manolo Florentino
Micro-história e tráfico transatlântico de escravos (v. 05, n. 08)
HARMS, Robert W. The Diligent: a voyage through the worlds of the slave trade. Nova Iorque: Basic Books, 2001.
David Eltis
Tradução: Daniel B. Domingues da Silva
A efêmera utopia dos escravo de Nueva Granada: o caso do palenque de Cartago (v. 06, n. 11)
The ephemeral utopia of Nueva Granada slaves: the Cartago palenque case
Pablo Rodríguez
Tradução: Tiago Luís Gil
O olhar distanciado: Lévi-Strauss e a história (v. 07, n. 12)
A distant glance: Lévi-Strauss and history
François Hartog
Tradução: Temístocles Cezar (UFRGS)
Revisão Técnica: Eliane Cezar (NELE-UFRGS/FEEVALE-RS)
A doença, católica em particular (v. 09, n. 17)
The disease of a particular Catholic nature
Giovanni Levi
Tradução: Sérgio Lamarão
Antropologia católica e história da Itália (v. 10, n. 18)
Catholic anthropology and the history of Italy
Giovanni Levi
Tradução: Sérgio Lamarão
Transferências de plantas em uma perspectiva histórica: o estado da discussão (v. 11, n. 19)
Plant transfers in historical perspective: a review article
William Beinart e Karen Middleton
Tradução: Henrique Bertulani
Revisão técnica e edição: José Augusto Valladares Pádua; e Maria Aparecida Rezende Mota
Frank Lestringant (v. 11, n. 20)
Entrevistadores: Andrea Daher
Tradução: Aldilene Marinho Cesar
Revisão técnica e edição: Andrea Daher
Cristãos novos, marranos e judeus no espelho da Inquisição (v. 11, n. 20)
New Christians, Marranos and Jews in the mirror of the Inquisition
Robert Rowland
Tradução: Henrique Bertulani
Revisão técnica e edição: José Augusto Valladares Pádua; e Maria Aparecida Rezende Mota
O estanco nas cidades do México e de Buenos Aires: crise e ruptura em meados do século XVIII. Um estudo comparativo (v. 11, n. 21)
The estanco in Mexico City and Buenos Aires: crisis and collapse in the mid eighteenth century. A comparative study
Andrea Lidia Dupuy
Tradução: Sérgio Lamarão.
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Orundellico-Jemmy Button: o(s) lugar(es) e a(s) identidade(s) (v. 11, n. 21)
Orundellico-Jemmy Button: place(s) and identity(ies)
Guillermo Giucci
Tradução: Fernando Luiz Vale e Castro
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Uma rápida emergência do “clima de latência” (v. 11, n. 21)
A quick emergence of the “latency atmosphere”
Hans Ulrich Gumbrecht
Tradução: Pedro Telles da Silveira
Revisão técnica: Carlos Fico
África e africanos na diáspora africana: os usos de bancos de dados relacionais (v. 11, n. 21)
Africa and Africans in the African Diaspora: The Uses of Relational Databases
Gwendolyn Midlo Hall
Tradução: Maria Carmelita P. Dias
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Violência rural e bandoleirismo na Patagônia (v. 12, n. 22)
Rural violence and banditry in Patagonia
Gabriel Rafart
Tradução: Sérgio Lamarão
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Os lugares da desordem. Uma geografia legal para a Buenos Aires dos anos 1930 (v. 12, n. 23)
The places of disorder. A lawful geography for Buenos Aires at the thirties
Lila Caimari
Tradução: Sérgio Lamarão
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
A religião como meio de inclusão e de exclusão nas corporações de ofício de Estrasburgo (1681-1789) (v. 12, n. 23)
Religion as a means of inclusion and exclusion in the guilds of Strasbourg (1681-1789)
Hanna Sonkajärvi
Tradução: Cláudia Regina Andrade dos Santos
Revisão técnica e edição: Maria Aparecida Rezende Mota
Todos temos um retrato: indivíduo, fotografia e memória no contexto do desaparecimento de pessoas (v. 13, n. 24)
We All Have a Portrait: Individual, Photography and Memory in the Context of the Desapariciones
Ludmila Catela da Silva (Universidad Nacional de Córdoba)
Tradução: Leda Beck
Condutas sem crença e obras de arte sem espectador (v. 13, n. 24)
Conducts without Belief and Works of Art without Viewers
Conduites sans croyances et oeuvres d’art sans spectateurs
Paul Veyne (Collège de France)
Tradução: Laboratório de pesquisa em história das práticas letradas (PEHL)
Revisão técnica e edição: Andrea Daher
“Eliminar os indesejáveis”: uma lógica de ação para o policiamento dos argelinos em Paris (1944-1962) (v. 13, n. 25)
“Eliminating the Undesirable”: A Rational for Action on Policing Algerians in Paris (1944-1962)
Emmanuel Blanchard (Université de Versailles-Saint-Quentin-en-Yvelines)
Tradução: Raquel Campos
Quentin Skinner: a história da política e a política da história (v. 13, n. 25)
Quentin Skinner: The History of Politics and the Politics of History
J. G. A. Pocock (Johns Hopkins University)
Tradução: Patrick Wuillaume; e Guilherme Pereira das Neves
“Você é um ambientalista ou trabalha para se sustentar?”: trabalho e natureza (v. 14, n. 27)
“Are you an environmentalist or do you work for a living?”: Work and Nature
Richard White
Tradução: Daniel Dutra (UFRJ)
Revisão técnica: Lise Fernanda Sedrez (UFRJ)
Os lugares do crime: topografia criminal e imaginário social em Paris no século XIX (v. 15, n. 28)
Crime Scenes: Criminal Topography and Social Imaginary in Nineteenth-Century Paris
Los lugares del crimen: topografía criminal e imaginario social en la París del siglo XIX
Les lieux du crime: topographie criminelle et imaginaire social à Paris au XIXe siècle
Dominique Kalifa
Tradução: Deivy Ferreira Carneiro
Reconhecimento e celebridade: Jean-Jacques Rousseau e a política do nome próprio (v. 15, n. 29)
Celebrity and recognition: Jean-Jacques Rousseau and the Politics of One’s Own Name
Reconocimiento y celebridad: Jean-Jacques Rousseau y la política del nombre propio
Reconnaissance et célébrité: Jean-Jacques Rousseau e la politique du nom propre
Antoine Lilti
Tradução: Raquel Campos (UFRJ)
O queijo e os vermes: o cosmo de um historiador do século XX (v. 16, n. 30)
The Cheese and the Worms: the Cosmos of a Twentieth-Century Historian
El queso y los gusanos: el cosmos de un historiador del siglo XX
Dominick LaCapra
Tradução: Renata Sammer (PUC-Rio); e João de Azevedo e Dias Duarte (PUC-Rio)
A conquista de Alandalus segundo o relato de ʿAbdulmalik Bin Habïb (m. 238 H./853 d.C.) (v. 18, n. 35)
The conquest of Alandalus according to ʿAbdulmalik Bin Habib’s narrative (m. 238 H. /853 A.D.)
La conquista de Alandalus según la narrativa de ʿAbdulmalik Bin Habīb (m. 238 H. /853 d.C.)
Mamede Jarouche
Discurso sobre o sistema e a vida de Vico, de Jules Michelet (v. 21, n. 43)
Discourse on the system and the life of Vico, by Jules Michelet
Discurso sobre el sistema y la vida de Vico, de Jules Michelet
Jules Michelet
Tradução e apresentação: Maria Juliana Gambogi Teixeira (UFMG)
Quando o historiador é pai e filho (v. 21, n. 44)
When the historian is father and son
Cuando el historiador es padre e hijo
Ivan Jablonka (Université Sorbonne Paris Nord, Villetaneuse)
Tradução: Naiara Damas (UFJF); e Eduardo Wright Cardoso (PUC-Rio)
Revisão: Nathália Sanglard (UNIRIO)
Lições para ser o cronista do rei: um estudo dos Diálogos sobre quem deve ser o cronista do príncipe, de Pedro de Navarra (v. 21, n. 45)
Lessons to be the King’s Chronicler: a study of the Diálogos sobre quem deve ser o cronista do príncipe [Discussions about who should be the prince’s chronlicer], by Pedro de Navarra
Lecciones para ser el cronista del rey: un estudio de los Diálogos sobre quién debe ser el cronista del príncipe, de Pedro de Navarra
Pedro de Navarra
Tradução e apresentação: Maria Emília Granduque José (UNESP-Franca)
Prefácio à edição de vigésimo aniversário [do livro The Middle Ground Indians, Empires, and Republics in the Great Lakes Region, 1650-1815] (v. 22, n. 46)
Preface to the twentieth anniversary edition [of book The Middle Ground Indians,Empires, and Republics in the Great Lakes Region, 1650-1815]
Prefacio a la edición del Vigésimo aniversario [del libro The Middle Ground Indians,Empires, and Republics in the Great Lakes Region, 1650–1815]
Richard White (Stanford University)
Tradução: Leandro Goya Fontella (IFFarroupilha)
Revisão técnica: Mairon Melo Machado (IFFarroupilha)
Ambiente de quem? O fim da Natureza, mudança climática e pós-política (v. 23, n. 50)
Whose environment? The end of nature, climate change and the process of postpoliticization
¿Medio ambiente de quién? Fin de la Naturaleza, cambio climático y pospolítica
Erik Swyngedouw (University of Manchester)
Tradução: Ana Cristina Augusto de Sousa (FIOCRUZ)
Para a celebração de Dante, Erich Auerbach, 1921 (v. 24, n. 53)
To Dante’s Celebration, Erich Auerbach, 1921
Para la celebración de Dante, Erich Auerbach, 1921
Erich Auerbach
Tradução: Patrícia Reis (UNICAMP)
Mulheres e o mundo dos Annales (v. 24, n. 53)
Women and the World of Annales
Las mujeres y el mundo de los Annales
Natalie Zemon Davis (Princeton)
Tradução e notas: Crislayne Gloss Marão Alfagali (PUC-Rio)
A “Inscrição do Harém” de Xerxes (XPf): introdução crítica, tradução de XPf/OP para o português, comparação com XPf/AB e comentários (v. 25)
Xerxes’ “Harem Inscription”: Critical Introduction, Translation of XPf/OP to Portuguese Language, Comparison with XPf/AB and Commentary
La “Inscripción del Harén” de Xerxes(XPf): introducción crítica, traducción de XPf/OP para el portugués, comparación con XPf/AB y comentarios
Tradução, apresentação e comentários: Matheus Treuk Medeiros de Araújo (USP)